· 

Comics übersetzen | Gespräch mit Myriam Alfano & Lilian Pithan | Frankfurt | 22.10.

Literatur und Komik in den Werken von Bruno Duhamel und Gipi. Moderation: Karolina Golimowska


Bruno Duhamel hat mit „Falsche Fährten“ (avant 2022, im Original „Fausses Pistes“) ein Album vorgelegt, das die Welt des Wilden Westens ironisch bricht und ausgeprägt mit Umgangssprache spielt. Gipi, mit dessen Buch „Eine Geschichte“ erstmals ein Comic für einen der wichtigsten italienischen Literaturpreise nominiert war, zieht hingegen in seinem neuesten Werk „Besondere Momente mit falschem Applaus“ (avant 2022, im Original „Momenti straordinari con applausi finti“) alle Register der literarischen Möglichkeiten. Karolina Golimowska spricht mit den Übersetzerinnen Lilian Pithan und Myriam Alfano über die besonderen Herausforderungen, bebilderten Witz und literarische Erzählformen aus dem Französischen und Italienischen ins Deutsche zu transportieren. Anhand von Beispielen aus den Werken wird laut über Lösungsmöglichkeiten nachgedacht. Dabei soll es aber auch ganz allgemein um die Herausforderungen beim Übersetzen von Comics gehen.

Myriam Alfano studierte Romanische Sprachwissenschaft und Lateinamerikanistik in Frankfurt a. M. und Venedig. Sie übersetzt seit fünfzehn Jahren spanische und italienische Belletristik und Comics, u. a. von Gipi, Paolo Bacilieri, Manuele Fior, Igort und Davide Reviati, und leitet Übersetzerworkshops.

Lilian Pithan übersetzt Comics aus dem Französischen und Englischen, u.a. von Luz, Camille Jourdy und Hervé Tanquerelle. Als Kuratorin für das Internationale Literaturfestival Berlin und den Comic-Salon Erlangen gestaltet sie Ausstellungen und Literaturprogramme.

 
Frankfurt am Main
22. Oktober 2022 | 13:00 Uhr
Veranstaltungsort

Buchmesse Frankfurt, Übersetzungszentrum Halle 4.0, Stand G 101

Eintritt

frei, zzgl. Eintritt Buchmesse